31 de ago. de 2008

Português Global

(texto para a cadeira Comunicação em Língua Portuguesa I – 2008/2 Da professora Lia Schulz e publicado no blog aceberg.blogspot.com)

by Juliano Antunes


Há alguns meses minha chefe comentou comigo que compraria o livro “Dicionário de Porto Alegres” do prof. Fischer para mandar de presente para uma amiga da Bahia. Ficamos algum tempo conversando sobre as diferenças da nossa língua e suas variações regionais.
Falamos o Português, mas sentimos uma grande diferença quando conversamos com nossos vizinhos de outros estados. Essa diferença é ainda maior quando comparamos o nosso Português com o Português falado em outros países. Quando ouvimos alguém de fora falando Português, mesmo que esta seja sua língua materna, temos dificuldade para entender, tanto seu vocabulário quanto a construção frasal. Este é o tema do filme “Língua - Vidas em Português”, um documentário sobre a diversidade da nossa língua nos diversos países em que ela é falada.
Precisamos de legendas para compreender um moçambicano nos contar a historia de sua vida, ou um escritor Português dissertar sobre as diferenças culturais entre os países de língua portuguesa. Legendas que não são necessárias quando encontramos um argentino no litoral catarinense e conversamos sobre quem é o melhor, se Pelé ou Maradona.
Esse documentário nos deixa a dúvida se todos falamos o mesmo Português, ou se cada local tem o “seu Português”. Particularmente eu acredito que apenas não estamos acostumados com a maneira de falar de outros países. Nossos ouvidos estranham muito menos se conversarmos com algum castelhano do que com um nativo de Portugal. Isso porque temos contato mais direto com nossos países vizinhos.
Tentem conversar com alguém do interior, que use gírias que não sejam conhecidas, que não tenha seu jeito de falar transmitido na novela das 20h em rede nacional. O estranhamento que nossos ouvidos terão vai com certeza ser muito próximos ao estranhamento que teremos ao falar com algum estrangeiro falando Português.
A destruição da Torre de Babel seccionou o mundo em diversas línguas, e a mídia está fazendo o papel inverso. Será que se não tivéssemos emissoras de televisão e rádio transmitindo em cadeia nacional 24hs por dia nós conseguiríamos nos comunicar tão bem com alguém do Acre, por exemplo? Ou seria como conversar com um Angolano?
Acredito que falamos todos o Português, mesmo que precisando de legendas nos primeiros minutos de conversa, o convívio mais direto faria ir por terra estas diferenças, assim como logo entendemos alguém de outro estado. Apenas precisamos de um pouco de tempo para entender a singularidade de cada cultura, pois a maneira de falar sempre expressa um pouco da cultura do seu falante.



----------------
Now playing: The Prodigy - Crazy Man
via FoxyTunes

Nenhum comentário: